РПЦ переведёт духовные книги на языки народов Африки
Жители африканских стран смогут читать духовную литературу на родных языках, сообщает ТАСС. Митрополит Константин, который возглавляет Патриарший экзархат в Африке, назвал перевод духовных текстов на местные языки одной из главных задач. По его словам, в перспективе они должны появиться на всех языках тех стран, где присутствует Русская православная церковь.
Этим будет заниматься Духовно-просветительский центр имени святого апостола и евангелиста Марка, его работой руководит протоиерей Тигрий Хачатрян. Владыка Константин заверил, что уже составлены списки книг, переводом которых надо заняться в первую очередь.
Как сообщал «Русский мир», в 2024 году Патриарший экзархат Африки Русской православной церкви выпустил служебник на малагасийском языке для клириков Южно-Африканской епархии на Мадагаскаре.
Базовыми странами для развития Русской церкви на Африканском континенте можно назвать Кению, Танзанию и Уганду, полагает митрополит Константин. Он считает, что наилучшие условия для работы созданы в Кении. По его словам, в этой стране количество священнослужителей превышает сотню, действует десять благочиний.
Этим будет заниматься Духовно-просветительский центр имени святого апостола и евангелиста Марка, его работой руководит протоиерей Тигрий Хачатрян. Владыка Константин заверил, что уже составлены списки книг, переводом которых надо заняться в первую очередь.
Как сообщал «Русский мир», в 2024 году Патриарший экзархат Африки Русской православной церкви выпустил служебник на малагасийском языке для клириков Южно-Африканской епархии на Мадагаскаре.
Базовыми странами для развития Русской церкви на Африканском континенте можно назвать Кению, Танзанию и Уганду, полагает митрополит Константин. Он считает, что наилучшие условия для работы созданы в Кении. По его словам, в этой стране количество священнослужителей превышает сотню, действует десять благочиний.